„Godzilla Minus One” zabiera głos w debacie z napisami i dubbingiem

Godzilla Minus Jeden to najnowszy film o Godzilli od Toho International. Nie jest to kontynuacja ani prequel, ale restart, którego akcja rozgrywa się pod koniec II wojny światowej , mający na celu przywrócenie Godzilli do korzeni jako istoty zmutowanej przez bomby nuklearne.

Film powstał w Japonii, a jego amerykańska premiera odbyła się w piątek, 10 listopada; trafi do kin w całym kraju 1 grudnia. Fani zastanawiają się: will Godzilla Minus Jeden być pokazywane z napisami czy z dubbingiem w języku angielskim?

Subskrybowane vs. dubbingowane

Rozmowa na temat tłumaczeń filmów i programów telewizyjnych z napisami i dubbingiem (czyli z napisami i z dubbingiem) jest głównym punktem spornym dla widzów zagranicznych mediów. Jest to jednak szczególnie wzruszająca debata dla fanów anime. Były świetne anime z dubbingiem, ale wielu fanów woli anime z napisami niż z dubbingiem po angielsku.



Powodów takiego stanu rzeczy jest wiele: dubbing może rozpraszać uwagę, zwłaszcza gdy jest źle wykonany lub gdy to, co się mówi, wyraźnie nie pasuje do tego, co widać na ekranie (przypomnij sobie niesławną scenę z pączkiem z galaretką z filmu Pokémony ?). Napisy zachowują oryginalne wykonania i sprawiają, że znaczenia i kontekst są bardziej przejrzyste.

Godzilla Minus Jeden podąża za tym tokiem myślenia, a Toho udostępnia film amerykańskiej publiczności w oryginalny japoński z angielskimi napisami .

Biorąc pod uwagę niesamowitą kreację obsady, decyzja ta jest całkowicie zrozumiała. Mamy nadzieję, że więcej filmów zagranicznych pójdzie tą drogą w swoich amerykańskich wydaniach. Jak Pasożyt reżyser Bong Joon-ho powiedział po zdobyciu Oscara za najlepszy film: „Kiedy pokonasz barierę napisów o wysokości jednego cala, zapoznasz się z wieloma innymi niesamowitymi filmami.

(przedstawiony obraz: Toho International)