Szkocki czytelnik potępia autorów, którzy nieprawidłowo używają języka gaelickiego, aby urozmaicić fantastykę

Latem szkocki BookToker Muireann zyskał popularność na Tiktoku, dzieląc się szkocką wymową słów w gaelickim z bestsellerowej powieści fantasy dla dorosłych Czwarte Skrzydło przez Rebeccę Yarros. Choć delikatnie skrytykowała błędy gramatyczne w książce, Muireann zabrała głos ponownie po wirusowym wywiadzie z Yarrosem na New York Comic-Con.

Na wiosnę, Czwarte Skrzydło eksplodowała w Internecie — zwłaszcza na TikToku (BookTok) i Instagramie (Bookstagram). Popularność spowodowała niedobory wśród księgarzy, którzy starali się sprostać nagłemu, szybkiemu popytowi. Fabuła skupia się na Violet, młodej kobiecie, której przeznaczeniem jest zostać skrybą. Jednak to się zmienia, gdy w obliczu rosnącego zagrożenia wskazującego na wojnę otrzymuje rozkaz zapisania się do college'u jeźdźców smoków. Wielu czytelników chwaliło zdolność Yarrosa do zainteresowania się fantastyką dla dorosłych wśród tych, którzy mieli problemy z wyjściem poza YA. W szczególności krytyka twórczości Yarrosa wśród czytelników koloru , przyszedł później. Jednak w większości zagłuszały je pochwały, aż do chwili, gdy Yarros komentarze na temat Izraela po masakrze dokonanej przez Hamas stało się wirusowe. Kiedy Muireann zaczęła czytać powieść 16 czerwca, jako jedna z niewielu osób przekazała krytyczne uwagi i prawdopodobnie to zrozumiała.

Użycie języka gaelickiego w Czwarte Skrzydło

tytuł okładki Fourth Wing autorstwa Rebeki Yarros

(Uwikłani: Książki z Czerwonej Wieży)



Jeśli chodzi o fabułę, Muireann wyraziła uznanie i podekscytowanie perspektywą dalszego rozwoju serii. Jednakże, jeśli chodzi o używanie szkockiego gaelickiego, miała mieszane uczucia. Nie zdradzając niczego, Muireann podał tłumaczenia i najlepsze przypuszczenia dotyczące słów niegaelickich, które wyglądały na stopione z gaelickimi. To tutaj znalazła brakujące akcenty i błędy ortograficzne. Znalazła też w książce słowa, które w języku gaelickim oznaczałyby dwa lub trzy słowa zamiast jednego. Wielu komentatorów doceniło tę informację i wskazało, jak bardzo audiobook różni się od prawdziwego gaelickiego.

Muireann stwierdziła, że ​​fajnie, że język ten został przedstawiony w tak popularnej książce. Uważa, że ​​inne języki celtyckie, takie jak irlandzki/gaeilge (które Szkoci nazywają irlandzkim gaelickim), są bardziej powszechne we współczesnej fantastyce. Mimo to nałożyła na wydawcę obowiązek niezatrudnienia konsultanta językowego. Ten wdzięk opadł, gdy Muireann usłyszała, jak Yarros mówi o książce.

Yarros nadużywa gaelickiego

Naprawdę śmieszne jest dla mnie, że amerykańskim autorom fantasy uchodzi to na sucho. Potrafią używać języków mniejszości w tak lekceważący sposób. Po prostu wymawiają je jak osoby mówiące po angielsku. Po prostu wrzuca tam gaelickie słowa, żeby dodać pikanterii swojej fantazyjnej książce.

Weronika Walencja przeprowadził wywiad z Rebeccą Yarros Popowe wersety podczas konferencji w Nowym Jorku w 2023 r. poprosiła Yarrosa o wyjaśnienie kwestii wymowy słów. Po tym, jak Popverse udostępnił filmik z tym na TikToku, Muireann poczuł się sfrustrowany. Zaczęła od wskazania, że ​​Yarros powiedział po gaelickim, wymawiając go gay-lick, który jest innym językiem niż szkocki gaelicki (gal-lick). Muireann powiedziała, że ​​większość użytych w wywiadzie słów w języku gaelickim została błędnie wymówiona. Były to drobne błędy, które świadczyły o autentycznym braku ostrożności przy wprowadzaniu do książki innych kultur.

Nowy film George'a Clooneya i Julii Roberts
@cartguleabhar

#szew z @Popverse, Rebecca Yarros, proszę zatrudnij prawdziwego mówcę gaelickiego do twojej następnej książki, bo to jest żart, kochanie, ale nie mówię, że nikt nie potrafi używać gaelickiego, ale przynajmniej przeprowadź trochę badań! tak wielu amerykańskich autorów jest tego winnych – czwarte skrzydło nawet nie jest inspirowane Szkocją ani jej folklorem, więc dlaczego jest w nim gaelicki??? ponieważ opiera się na języku mniejszości, aby dodać głębi swojej historii. przynajmniej wymów poprawnie słowa, jeśli upierasz się, że piszesz książkę w języku, którego nie znasz, lol #czwarte skrzydło #celtycki # Gaelicki #szkockigaelicki

♬ oryginalny dźwięk – umiera ????

Muireann była sfrustrowana faktem, że autorzy fantasy beztrosko używają języków mniejszości, aby egzotyzować swoją fantazję. W podpisie Muireann w dalszym ciągu kwestionuje niewłaściwe użycie języka gaelickiego, gdy nie ma w nim folkloru kulturowego ani elementów opowiadania Czwarte Skrzydło może to wymagać szerokiego włączenia tego języka.

Wiem, że spotkam się z reakcją na to. Wiem, że ludzie powiedzą: „ale ona napisała te książki!”. „Ale ona chce to wymawiać w ten sposób!”. Nie tak działają języki mniejszości. Języki mniejszości, zwłaszcza języki celtyckie, zasługują na szacunek zwłaszcza ze strony Amerykanów. Amerykańscy autorzy fantasy, którzy ich dokooptują, aby dodać odrobinę pikanterii i magii do książek fantasy, ponieważ nie mogą wymyślić własnych nazw rzeczy. To jest leniwe. To jest nudne. Mam tego dość.

Minął niecały dzień od opublikowania tego filmu przez Muireann, a biorąc pod uwagę dużą różnicę stref czasowych, nikt nie oczekuje odpowiedzi od Yarrosa. Jednak Popverse usunął wideo zaszyte przez Muireann bez wyjaśnienia. Być może dzieje się tak dlatego, że wydawca nie chce, aby na tydzień przed premierą Yarrosa pojawiła się zła prasa Czwarte Skrzydło kontynuacja, Żelazny Płomień .

Polityka języka

Outlander Jamie i Claire Lallybroch

(Starz)

chodzące trupy

Nie mogę wypowiadać się na temat częstotliwości niewłaściwego używania języka celtyckiego, ale Muireann (która niedawno ukończyła studia na Uniwersytecie w Glasglow ze specjalizacją w języku gaelickim) ma całkowitą rację, wskazując, w jaki sposób pisarze będą używać języków obcych, aby książka wydawała się bardziej egzotyczna . Według mnie łatwiej jest dostrzec ten problem, gdy chodzi o miejsca oznaczone etykietą „Wschód” lub tam, gdzie Stany Zjednoczone aktywnie brały udział w kolonizacji, w przeciwieństwie do miejsc takich jak Szkocja.

Kiedy Brytyjczycy całkowicie przejęli władzę nad narodem, zakazali używania języka gaelickiego, aby stłumić ruchy niepodległościowe. Wspólną cechą kolonizacji jest ludobójstwo kulturowe, a język stanowi dużą część kultury. Chociaż językami tymi posługują się obecnie tysiące osób, ważne jest, aby ludzie tacy jak Muireann zwracali na to uwagę. Ponadto, aby mogła publikować w Internecie filmy w języku gaelickim.

W kolejny film Muireann powiedziała, że ​​nie wzywa do bojkotu niewłaściwego używania języka gaelickiego. Rozumie, że nie wszyscy czytelnicy potrafią poprawnie wymówić wszystkie słowa gaelickie. Jednak autorzy powinni być, jeśli umieścili ten język w swojej książce. Muireann wyjaśniła również, że nie chce, aby Yarros stał się twarzą celtyckiego zawłaszczenia, podczas gdy autorzy tacy jak Sarah J. Maas i Holly Black robią to samo. Ponadto Muireann zauważyła, że ​​nie mówi w imieniu wszystkich osób mówiących po gaelickim. Przed zakończeniem Muireann zaoferowała materiały umożliwiające naukę szkockiego gaelickiego lub przynajmniej sprawdzenie wymowy. Jest tak wiele sposobów nauki i chcę, aby więcej osób pokochało ten język tak jak ja.

(za pośrednictwem @ceartguleabhar, zdjęcie główne: Alyssa Shotwell z Canva & Entangled: Red Tower Books)


Kategorie: Nauka Anime Telewizja