Porozmawiajmy o znaczeniu słowa „Hapa” i o tym, kto może go używać

19 maja Rada Miasta Los Angeles będzie gospodarzem Dnia HAPA, w szerszym kontekście Miesiąca Dziedzictwa AAPI. Tego dnia omówią rozpowszechnienie i współczesna ewolucja Amerykanów HAPA (Amerykanów częściowego pochodzenia azjatyckiego lub wysp Pacyfiku). Sformułowanie ich ogłoszenia również niejasno sugeruje szerszy cel, jakim jest uczynienie tego święta ogólnomiejskim, choć nie jest to jasne.

Rozmowa wokół słowa hapa ma zasługuje na szerszą dyskusję i to nie tylko w mniejszych podgrupach Azjatów i Hawajczyków o mieszanym pochodzeniu. Uważam, że większość Azjatów, których spotkałem, zna to słowo (a ponieważ jest to słowo hawajskie, znają je wszyscy Hawajczycy, których spotkałem), jednak dla nie-Azjatów i nie-Hawajczyków jest to wciąż coś w rodzaju nowatorskiej koncepcji. A ponieważ świat globalizuje się w coraz szybszym tempie, do tej dyskusji należy włączyć więcej osób.

Porozmawiajmy o tym. Co znaczy hapa? Dlaczego nie-Hawajczycy go używają, mimo że jest to słowo pochodzenia hawajskiego? A kto powinien móc z niego korzystać i dlaczego?

Czym (i kto) jest hapa?

Zarówno Wikipedia, jak i Dictionary.com luźno definiują osobę hapa jako osobę wymieszaną z jakimś azjatyckim dziedzictwem. Z mojego doświadczenia jako urodzonego i wychowanego Kalifornijczyka wynika, że ​​większość ludzi również podeszła do tego słowa z taką definicją. Nie każdy mieszani Azjaci używali tego terminu, ale ci, którzy to robili, używali go dość przypadkowo.

Jednak początki hapa nigdy nie obejmowały mieszkańców kontynentu. Hapa w swej istocie oznacza po prostu połowę, zaadaptowany z chrześcijańskich szkół misyjnych w XIX wieku, aby wypełnić luki językowe . Został on później zastosowany do dzieci, których rodzice są zarówno rdzennymi Hawajczykami, jak i obcokrajowcami (haole), tworząc wyrażenie hapa haole. Chociaż niektórzy nadal używają szerszego wyrażenia, wielu często skraca je wyłącznie do hapa.

I chociaż pochodzenie tego słowa ma swoje korzenie w kolonializmie, wielu utrzymuje, że jego pochodzenie nigdy nie miało negatywnego kontekstu, ponieważ w rdzennej kulturze hawajskiej, jeśli w jakiś sposób udałoby się prześledzić swoje korzenie na Hawajach, oznaczałoby to, że byłeś Hawajczykiem, to jasne i proste. Negatywne konotacje pojawiły się później , kiedy obcokrajowcy zaczęli wykorzenić życie na Hawajach: wpływ misjonarzy (którzy w przeszłości ranili prawie wszystko, czego dotknęli), wprowadzenie masowego rolnictwa na Hawaje Skomplikowane ekosystemy Hawajów i namacalne konsekwencje w przyszłości i oczywiście trąbienie rządu USA, który wykorzystał prawa dotyczące kwantów krwi, aby ograniczyć uprawnienia rdzennych Hawajczyków do posiadania ziemi.

myśliwy x nowy sezon

Zatem dzisiaj możesz otrzymać różne odpowiedzi dotyczące tego, czy hapa to dobre, czy złe słowo w specyficznie hawajskim kontekście. Moja stara mentorka radiowa, sama hapa-haole, zawsze z rozrzewnieniem używała tego słowa, a mimo to, gdy dorastała, wciąż opowiadała o przejawach uprzedzeń. Jednak obecnie wydaje się, że bardziej palącym dylematem jest odzyskanie tego słowa przez rdzennych Hawajczyków dla rdzennych Hawajczyków.

Przypadkowe(?) zawłaszczenie

Hapa zaczęła zyskiwać szerokie zastosowanie wśród Azjatów o mieszanym pochodzeniu z kontynentu w latach 90., kiedy uczelniane grupy studenckie (w szczególności Forum Problemów Hapa na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley) zaczęły używać tego terminu jako głównego identyfikatora. Azjaci o mieszanym pochodzeniu nie słyszeli wcześniej tego terminu, a mimo to stało się ono czymś w rodzaju połączenia z domem – słowem, które uważali za przeznaczone właśnie dla nich, w końcu zapewniające im własną tożsamość, bez konieczności wybierania ścieżki.

filmy z Narnii

W niezwykle przemyślanym i wnikliwym eseju pt NPR” w Code Switch dziennikarka Akemi Johnson tak opisuje swoje doświadczenia ze słowem:

Zachód słońca na Waikiki: Turyści popijający mai tais tłoczyli się w hotelowym barze przy plaży. Kiedy kelner zauważył mnie i mojego przyjaciela, wydawał się odprężony. Ach, powiedział uśmiechając się. Dwie dziewczyny Hapa.

Zapytał, czy jesteśmy z Hawajów. Nie byliśmy. Oboje mieszkaliśmy w Honolulu – teraz mieszka tam mój przyjaciel – ale pochodzimy z Kalifornii. To nie miało znaczenia. W tym momencie rozpoznał nasze mieszane pochodzenie rasowe i użył hapa jak sekretnego uścisku dłoni, sugerując, że jesteśmy z nim sprzymierzeni: insiderzy, a nie turyści.

Podobnie jak wielu wielorasowych Amerykanów pochodzenia azjatyckiego, identyfikuję się jako hapa, hawajskie słowo określające część, które rozprzestrzeniło się poza wyspy i opisuje każdego, kto jest po części mieszkańcem Azji lub wysp Pacyfiku. Kiedy po raz pierwszy zapoznałam się z tym terminem na studiach, noszenie go było ekscytujące i umiarkowane, jak przymierzanie pięknej sukni, na którą nie było mnie stać. Hapa wydawała się tożsamością szczęśliwych ludzi rasy mieszanej z daleka, ludzi, którzy dorastali na Hawajach jak zwykle, bez drwin Chinka, zniekształconej wymowy imion i pytań o to, kim byli.

Z biegiem czasu, gdy coraz więcej osób nazywało mnie hapa, pozwoliłem sobie przyjąć to słowo. To termin, który wyjaśnia, kim jestem i błyskawicznie łączy mnie z innymi. Jest to termin, który tworzy poczucie wspólnoty wokół podobnych doświadczeń życiowych i pytań o tożsamość.

Akemi Johnson, Kto zostanie „Hapą”?

Dla wielu z nas hapa była sekretnym uściskiem dłoni, źródłem pocieszenia w bliżej nieokreślonej egzystencji. Hapa zapewniła ważność naszemu dziedzictwu i sprawiła, że ​​poczuliśmy, że nie musimy się tak bardzo starać, aby być w ten czy inny sposób. Nie musieliśmy być odpowiednim Azjatą i nie musieliśmy się czuć dziwnie, że nie jesteśmy tak całkowicie biali. Moglibyśmy po prostu powiedzieć, że jesteśmy hapa i tak to zostawić. Żadnych więcej prób zachowywania się w jakikolwiek sposób, żadnych prób wyjaśniania, kim jesteśmy; z imieniem na twarzy, moglibyśmy po prostu Być kim byliśmy w głębi serca.

Jest to jednak nadal zawłaszczenie, niezależnie od dobrych intencji. Nawet założyciel oddziału Hapa Issues Forum otwarcie potępiał używanie tego słowa przez kogokolwiek innego niż rdzenni Hawajczycy:

Używanie tego symbolicznego słowa przez Azjatów, zwłaszcza Amerykanów pochodzenia japońskiego, jakby było ich własnym, wydaje się symbolicznie odzwierciedlać sposób, w jaki rdzenni mieszkańcy Hawajów zostali po raz pierwszy zagarnięci przez Europejczyków, a obecnie są własnością Amerykanów pochodzenia europejskiego, Amerykanów pochodzenia japońskiego i japońskiego oraz inne grupy etniczne pochodzenia azjatycko-amerykańskiego, które liczebnie i ekonomicznie dominują rdzennych Hawajczyków na swoim własnym terytorium.

Wei Ming Dariotis, Hapa: Słowo mocy

Jest to sytuacja tragicznie osadzona w traumie kolonizacji, na wielu frontach. Najbardziej zranioną stroną są oczywiście hawajscy hapas, którzy mają pełne prawo odzyskać wszystko, co im zabrano, łącznie z samym słowem. I chociaż obecnie jestem krytyczny wobec używania tego słowa w jakimkolwiek kontekście, który nie dotyczy Hawajczyków, nie mogę powstrzymać się od współczucia dla Azjatów o mieszanym pochodzeniu z kontynentu, którzy szukali tego słowa przede wszystkim ze względu na społeczną izolację rasową.

data premiery drugiego sezonu hellbound

Rasa jako konstrukt jest wciąż stosunkowo nowoczesną koncepcją i ma na celu utrzymanie pewnych narodów przy władzy, a innych pozbawionych władzy. W związku z tym osoby rasy mieszanej zawsze znajdowały się na niezręcznej granicy, która pozostawia wiele miejsca na alienację i zamieszanie. Szczególnie Azjaci o mieszanym pochodzeniu zajmują dziwne miejsce ze względu na specyficzny rodzaj alienacji, z jakim borykają się Amerykanie pochodzenia azjatyckiego.

Dlatego z mojego punktu widzenia było rzeczą naturalną, że trzymaliśmy się słowa, które na pozór wydawało się opisywać nas, nie odczłowieczając nas. Niemniej jednak nigdy nie było to nasze słowo i musimy to zaakceptować.

Wartość słowa

Hapa jest zakorzeniona w hawajskiej kulturze i historii. Jest częścią dziedzictwa tysięcy Hawajczyków i zawsze będzie dla nich znaczyła więcej niż dla kogokolwiek innego. I choć niektórzy Hawajczycy mogą nie mieć problemów z używaniem tego terminu przez mieszkańców kontynentu (jak zauważył Johnson), ostatecznie używanie tego terminu przez mieszkańców kontynentu nadal jest zawłaszczeniem, czyli aktem ciągłej szkody kolonialnej. Wielu Hawajczyków wypowiadało się przeciwko tej kooptacji i nawet jeśli uczyniło to tylko kilka osób, ich powody są wystarczająco mocne.

I będę tu całkowicie i całkowicie szczery: usunięcie tego słowa ze mojego słownika zajęło mi dużo czasu. Szczególnie w Kalifornii tego słowa używano powszechnie do opisania dzieci takich jak ja. Przez całą moją edukację, od gimnazjum po studia, ja i inne mieszane dzieci w naturalny sposób zadawaliśmy sobie to złote pytanie: Ty też jesteś hapa, prawda? Uświadomienie sobie, że coś, co zawsze uważałem za kluczową część mojej tożsamości, od początku nie było moje, było zaskakującym przebudzeniem, a rozliczenie, które nastąpiło, było dziwnym i upokarzającym doświadczeniem.

Jednak mimo to zawsze wiedziałem, że właściwą rzeczą jest rzucić słowo i znaleźć własne. Rzecz w tym, że tam Czy wiele słów, spośród których ludzie mogą wybierać, nie jest hapa. Termin Blasian jest nadal szeroko używany w przypadku mieszanych osób czarnoskórych i azjatyckich , a teraz nawet to zauważyłem młodsze pokolenie upodobało sobie termin Wasian na określenie ludzi rasy białej/Azjatów . Japończycy o mieszanym pochodzeniu są znani jako haafu, choć termin ten ma swój własny bagaż , podczas gdy ludzie z pokolenia mojej matki powszechnie używali terminu euroazjatycki (i wielu nadal to robi).

mashle sezon 2

Ostatecznie chodzi o znalezienie tego, co będzie dla Ciebie najlepsze. Ja na przykład nie czuję się całkowicie komfortowo z żadnym z tych terminów w odniesieniu do siebie, więc domyślnie nazywam siebie po prostu Mieszaną i czuję się więcej bardziej przytulny niż kiedykolwiek Hapa, ponieważ to takie słowo robi należy do mnie. Jeśli już, w moim dorosłym życiu wydaje mi się to szczególnie trafne, ponieważ większość moich znajomych to osoby mieszane. Powiedziałbym, że bardziej utożsamiam się z doświadczeniem mieszano-amerykańskim niż doświadczeniem ściśle azjatycko-amerykańskim i to moja własność, tak jak hapa jest własnością Hawajczyków.

Jeśli chodzi o rasę, słowa to nie tylko słowa: mają one namacalne znaczenie, które musimy szanować i szanować. W tym roku z różnych powodów spędziłem dużo czasu w Portland w stanie Oregon i zdałem sobie sprawę, że jest to główne miasto Hawajczyków na kontynencie – co oznacza, że dużo z hapas. Istnieje wiele firm będących własnością hapa i noszących nazwy hapa. (Moją ulubioną jest ekologiczna mydlarnia Mama & Hapa’s, która poprawia mi humor za każdym razem, gdy do niej wchodzę). Widok prawidłowego użycia tego słowa przez ludzi, którzy je twierdzą, ucieleśniają i są ich właścicielami, to swego rodzaju magia.

Mam nadzieję, że wszyscy Azjaci o mieszanym pochodzeniu również mogą znaleźć swój własny rodzaj magii, bez konieczności odbierania jej innym.

(przedstawione zdjęcie: Maridav/Getty Images)